لا توجد نتائج مطابقة لـ "إيماءً إلى"

ترجم تركي عربي إيماءً إلى

تركي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Baş sallamadan hiçbir şeyliğe geçti.
    إنتقل من الإيماء إلى لا شيء
  • Daha önce biz ailemiz içinde ( iken sonumuzdan ) korkardık. dediler .
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • Dediler ki : " Biz doğrusu daha önce , ailemiz ( yakın akrabalarımız ) içinde endişe edip-korkardık . "
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • " Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik ; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu ; doğrusu bundan önce de O ' na yalvarıyorduk ; şüphesiz O , iyilik yapandır , acıyandır " derler .
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • Derler ki : Gerçekten de daha önce ehlimizin içinde , ilimizde , yurdumuzda , korku içindeydik biz .
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • " Daha önce biz , ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk . "
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • Derler ki : " Daha önce biz , aile çevremiz içinde bile ( ilahi azaptan ) korkardık . "
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • Ve diyorlar ki : " Gerçekte biz daha önce ( dünya hayatında ) âilemiz içinde ( âkibetimizden ) korkardık " .
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .
  • Gömleğin güzel Seattle havaları için mi, yoksa buzdolabının önünde mi ısınıyorsun?
    إذاً القميص الهش ... أهو إيماءة إلى الطقس المتموّج في "سياتل" ؟ أم أنّك تحاول أن تبقى دافئاً أمام الثلاّجة ؟
  • Biz dünyada , ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik . Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi , o kavuran ateşten korudu .
    « قالوا » إيماء إلى علة الوصول « إنا كنا قبل في أهلنا » في الدنيا « مشفقين » خائفين من عذاب الله .